The English term “Finish Line” is interesting when compared to other meanings for the same idea in different languages.
The dictionary says that if it’s a verb, “Finish” means to bring a task or an activity to an end. If it’s a noun, “Finish” means an end or final part or stage of something.
To me it suggest “The End”, the final move, the termination and because of that, has a negative connotation with me.
In contrast, the French say “ligne d'arrivée” which connotes a more positive end of process as in “to arrive”. Spanish is along the same idea “línea de meta” (goal), same thing in German “Ziellinie“ (goal), Italian “arrivo” while Japanese goes for “Gōru” (apex). Only Chinese is less lofty with “Zhōngdiǎn xiàn" (destination terminus).Hopefully, you'll see what I mean; now I’m finished!
No comments:
Post a Comment